A white-blazed gazelle
is an amazing sight,
red-dye signaling,
eyelids hinting,

Pasture between breastbone
and innards.
Marvel !
a garden among the flames

My heart can take on
any form:
for the gazelles a meadow,
a cloister for monks,

For the idols, sacred grounds,
Kaaba for the circling pilgrim,
the tables of the Torah,
the scrolls of the Quran

I profess the religion of love,
Wherever its caravan turns
along the way, that is the belief,
the faith I keep.

From Turjaman Al'Ashwaq (translator of desires)
Sheikh Myhyiddin Ibn’Arabi (d. 1240, Damascus)
Translated by Michael A. Sells